Publique, venda, compre, baixe partituras e direitos de execução musical!
   
 
 
 
 

L'Arianna (Ariadne)

Clássico/Arranjo • Lírico: Ottavio Rinuccini • Titulo arternativo: L'Arianna
 
 
   
 

Lasciatemi morire (No Longer Let Me Languish)

Título por Autor: Arianna. Lasciatemi morire, for Voice and Piano
L'Arianna (Ariadne): Lasciatemi morire (No Longer Let Me Languish) by Claudio Monteverdi


1.45 USD

vendedor PlaceArt
PDF, 189.0 Kb ID: SM-000038248 data do carregamento: 28 set 2010
Instrumentação
Piano, Voz
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Dó (C) menor
idioma
Inglês, Italiano
dificuldade
Medium
  • comentários

Lamento d'Arianna, for voice and piano

Título por Autor: L'Arianna (Ariadne). Lamento d'Arianna, for Voice and Piano


Grátis

autor PlaceArt
PDF, 222.7 Kb ID: SM-000183768 data do carregamento: 03 mai 2013
Instrumentação
Piano, Voz
Composição para
Solista, Piano de Acompanhamento, Coral
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
Editora
Muzgiz
idioma
Italiano, Russo
Gênero
Clássico/Ópera
  • comentários

Lamento d'Arianna, for clarinet quintet

Título por Autor: Lamento d'Arianna for clarinet quintet


14.00 USD

vendedor David W Solomons
PDF, 852.3 Kb ID: SM-000307132 data do carregamento: 06 nov 2017
Instrumentação
Clarinete, Clarinete baixo, Clarineta Alto
Composição para
Quinteto
Tipo de composição
Partitura completa, Partes
Arrajador
David W Solomons
Editora
David W Solomons
dificuldade
Medium
Ano de composição
2017
Gênero
Clássico/Instrumental
This is a transcription, with added dynamics and speed changes to reflect the words and emotions of the original madrigal.
It is a dramatic monologue in which Ariadne expresses her love and despair on being abandoned on the island of Naxos by Theseus.
The pdf contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview

The words of the original madrigal are as follows (English translation below)
1.
Lasciatemi morire!
E che volete voi che mi conforte
in così dura sorte,
in così gran martire?
Lasciatemi morire!
2.
O Teseo, o Teseo mio,
sì che mio ti vo’ dir,
ché mio pur sei,
benché t’involi, ahi crudo!
agli occhi miei.
Volgiti, Teseo mio,
volgiti, Teseo, o Dio!
Volgiti indietro a rimirar colei
che lasciat'ha per te
la patria e il regno,
e ’n queste arene ancora,
cibo di fere dispietate e crude,
lascerà l’ossa ignude.
O Teseo, o Teseo mio,
se tu sapessi, o Dio!
Se tu sapessi, ohimè!, come s’affanna
la povera Arianna,
forse, forse pentito
rivolgeresti ancor la prora al lito.
Ma con l’aure serene
tu te ne vai felice,
et io qui piango.
A te prepara Atene
liete pompe superbe,
et io rimango
cibo di fere in solitarie arene.
Tu l’uno e l’altro tuo vecchio parente
stringerai lieto,
ed io più non vedrovvi,
o madre, o padre mio!
3.
Dove, dov'è la fede,
che tanto mi giuravi?
Così ne l’alta sede
tu mi ripon degli avi?
Son queste le corone
onde m’adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
queste le gemme e gl’ori?
Lasciarmi in abbondono
a fera che mi stracci e mi divori?
O Teseo, o Teseo mio,
lascerai tu morire,
invan piangendo,
invan gridando aita,
la misera Arianna
ch'a te fidossi e ti die' gloria e vita?
4.
Ahi, che non pur risponde!
Ahi, che più d’aspe è sordo a’ miei lamenti!
O nembi, o turbi, o venti,
sommergetelo voi dentr’a quell’onde!
Correte, orche e balene,
e delle membra immonde
empiete le voragini profonde!
Che parlo, ahi! Che vaneggio?
Misera, ohimè! Che chieggio?
O Teseo, o Teseo mio,
non son, non son quell’io,
non son quell’io che i feri detti sciolse:
Parlò l’affanno mio, parlò il dolore;
Parlò la lingua sì, ma non già ‘l core.
[English translation by Francesco Campelli]
1. Let me die!
And what do you think can comfort me
in such harsh fate,
in such great suffering?
Let me die!
2. Oh Theseus, oh my Theseus,
for I want to call you mine,
for mine you still are,
cruel one, even though
you flee from my eyes.
Turn back, my Theseus,
turn back, Theseus, oh God!
Turn back to gaze on her
who abandoned
her country and kingdom just for you,
and who will leave her bare bones
on these sands as food
for merciless wild beasts.
Oh Theseus, oh my Theseus,
if you only knew, oh god!
Alas, if you only knew how terribly
scared poor Ariadne is,
perhaps you would relent
and point your prow back to the shore.
But you sail merrily
on gentle breezes,
while I cry here.
Athens prepares for you
joyful proud ceremonies,
and I remain
food for beasts on these lonely sands.
Both your aged parents
you shall joyfully embrace,
but I shall never see you again,
oh mother, oh father.
3. Where?, Where is the faithfulness
that you swore to me so often?
Is this how you set me on the high throne
of your ancestors?
Are these the crowns
with which you adorn my locks?
Are these the sceptres,
these the jewels and the gold?
To leave me, abandoned
for the wild beast to tear and devour?
Oh Theseus, oh my Theseus
will you leave to die,
weeping and calling in vain for help,
wretched Ariadne,
who put her faith in you
and gave you glory and her life?
4. Alas, he doesn't even answer!
Alas, he is deafer than a snake to my cries!
Oh clouds, storms, winds!
bury him beneath those waves!
Hurry, you whales and sea monsters,
and fill your deep whirlpools
with his filthy limbs!
What am I saying? Why do I rage so?
Alas, ..
  • comentários

Lamento d'Arianna, for flute quintet

Título por Autor: Lamento d'Arianna for flute quintet


14.00 USD

vendedor David W Solomons
PDF, 834.4 Kb ID: SM-000307133 data do carregamento: 06 nov 2017
Instrumentação
Flauta, Alto Flute, Flauta baixo
Composição para
Quinteto
Tipo de composição
Partitura completa, Partes
Arrajador
David W Solomons
Editora
David W Solomons
dificuldade
Medium
Ano de composição
2017
Gênero
Clássico/Instrumental
This is a transcription, with added dynamics and speed changes to reflect the words and emotions of the original madrigal.
It is a dramatic monologue in which Ariadne expresses her love and despair on being abandoned on the island of Naxos by Theseus.
The pdf contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview

The words of the original madrigal are as follows (English translation below)
1.
Lasciatemi morire!
E che volete voi che mi conforte
in così dura sorte,
in così gran martire?
Lasciatemi morire!
2.
O Teseo, o Teseo mio,
sì che mio ti vo’ dir,
ché mio pur sei,
benché t’involi, ahi crudo!
agli occhi miei.
Volgiti, Teseo mio,
volgiti, Teseo, o Dio!
Volgiti indietro a rimirar colei
che lasciat'ha per te
la patria e il regno,
e ’n queste arene ancora,
cibo di fere dispietate e crude,
lascerà l’ossa ignude.
O Teseo, o Teseo mio,
se tu sapessi, o Dio!
Se tu sapessi, ohimè!, come s’affanna
la povera Arianna,
forse, forse pentito
rivolgeresti ancor la prora al lito.
Ma con l’aure serene
tu te ne vai felice,
et io qui piango.
A te prepara Atene
liete pompe superbe,
et io rimango
cibo di fere in solitarie arene.
Tu l’uno e l’altro tuo vecchio parente
stringerai lieto,
ed io più non vedrovvi,
o madre, o padre mio!
3.
Dove, dov'è la fede,
che tanto mi giuravi?
Così ne l’alta sede
tu mi ripon degli avi?
Son queste le corone
onde m’adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
queste le gemme e gl’ori?
Lasciarmi in abbondono
a fera che mi stracci e mi divori?
O Teseo, o Teseo mio,
lascerai tu morire,
invan piangendo,
invan gridando aita,
la misera Arianna
ch'a te fidossi e ti die' gloria e vita?
4.
Ahi, che non pur risponde!
Ahi, che più d’aspe è sordo a’ miei lamenti!
O nembi, o turbi, o venti,
sommergetelo voi dentr’a quell’onde!
Correte, orche e balene,
e delle membra immonde
empiete le voragini profonde!
Che parlo, ahi! Che vaneggio?
Misera, ohimè! Che chieggio?
O Teseo, o Teseo mio,
non son, non son quell’io,
non son quell’io che i feri detti sciolse:
Parlò l’affanno mio, parlò il dolore;
Parlò la lingua sì, ma non già ‘l core.
[English translation by Francesco Campelli]
1. Let me die!
And what do you think can comfort me
in such harsh fate,
in such great suffering?
Let me die!
2. Oh Theseus, oh my Theseus,
for I want to call you mine,
for mine you still are,
cruel one, even though
you flee from my eyes.
Turn back, my Theseus,
turn back, Theseus, oh God!
Turn back to gaze on her
who abandoned
her country and kingdom just for you,
and who will leave her bare bones
on these sands as food
for merciless wild beasts.
Oh Theseus, oh my Theseus,
if you only knew, oh god!
Alas, if you only knew how terribly
scared poor Ariadne is,
perhaps you would relent
and point your prow back to the shore.
But you sail merrily
on gentle breezes,
while I cry here.
Athens prepares for you
joyful proud ceremonies,
and I remain
food for beasts on these lonely sands.
Both your aged parents
you shall joyfully embrace,
but I shall never see you again,
oh mother, oh father.
3. Where?, Where is the faithfulness
that you swore to me so often?
Is this how you set me on the high throne
of your ancestors?
Are these the crowns
with which you adorn my locks?
Are these the sceptres,
these the jewels and the gold?
To leave me, abandoned
for the wild beast to tear and devour?
Oh Theseus, oh my Theseus
will you leave to die,
weeping and calling in vain for help,
wretched Ariadne,
who put her faith in you
and gave you glory and her life?
4. Alas, he doesn't even answer!
Alas, he is deafer than a snake to my cries!
Oh clouds, storms, winds!
bury him beneath those waves!
Hurry, you whales and sea monsters,
and fill your deep whirlpools
with his filthy limbs!
What am I saying? Why do I rage so?
Alas,..
  • comentários

Lamento d'Arianna, for string quintet

Título por Autor: Lamento d'Arianna for string quintet


14.00 USD

vendedor David W Solomons
PDF, 823.4 Kb ID: SM-000307140 data do carregamento: 06 nov 2017
Instrumentação
Violino, Viola, Violoncelo
Composição para
Quinteto
Tipo de composição
Partitura completa, Partes
Arrajador
David W Solomons
Editora
David W Solomons
dificuldade
Medium
Ano de composição
2017
Gênero
Clássico/Instrumental
This is a transcription, with added dynamics and speed changes to reflect the words and emotions of the original madrigal.
It is a dramatic monologue in which Ariadne expresses her love and despair on being abandoned on the island of Naxos by Theseus.
The pdf contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview

The words of the original madrigal are as follows (English translation below)
1.
Lasciatemi morire!
E che volete voi che mi conforte
in così dura sorte,
in così gran martire?
Lasciatemi morire!
2.
O Teseo, o Teseo mio,
sì che mio ti vo’ dir,
ché mio pur sei,
benché t’involi, ahi crudo!
agli occhi miei.
Volgiti, Teseo mio,
volgiti, Teseo, o Dio!
Volgiti indietro a rimirar colei
che lasciat'ha per te
la patria e il regno,
e ’n queste arene ancora,
cibo di fere dispietate e crude,
lascerà l’ossa ignude.
O Teseo, o Teseo mio,
se tu sapessi, o Dio!
Se tu sapessi, ohimè!, come s’affanna
la povera Arianna,
forse, forse pentito
rivolgeresti ancor la prora al lito.
Ma con l’aure serene
tu te ne vai felice,
et io qui piango.
A te prepara Atene
liete pompe superbe,
et io rimango
cibo di fere in solitarie arene.
Tu l’uno e l’altro tuo vecchio parente
stringerai lieto,
ed io più non vedrovvi,
o madre, o padre mio!
3.
Dove, dov'è la fede,
che tanto mi giuravi?
Così ne l’alta sede
tu mi ripon degli avi?
Son queste le corone
onde m’adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
queste le gemme e gl’ori?
Lasciarmi in abbondono
a fera che mi stracci e mi divori?
O Teseo, o Teseo mio,
lascerai tu morire,
invan piangendo,
invan gridando aita,
la misera Arianna
ch'a te fidossi e ti die' gloria e vita?
4.
Ahi, che non pur risponde!
Ahi, che più d’aspe è sordo a’ miei lamenti!
O nembi, o turbi, o venti,
sommergetelo voi dentr’a quell’onde!
Correte, orche e balene,
e delle membra immonde
empiete le voragini profonde!
Che parlo, ahi! Che vaneggio?
Misera, ohimè! Che chieggio?
O Teseo, o Teseo mio,
non son, non son quell’io,
non son quell’io che i feri detti sciolse:
Parlò l’affanno mio, parlò il dolore;
Parlò la lingua sì, ma non già ‘l core.
[English translation by Francesco Campelli]
1. Let me die!
And what do you think can comfort me
in such harsh fate,
in such great suffering?
Let me die!
2. Oh Theseus, oh my Theseus,
for I want to call you mine,
for mine you still are,
cruel one, even though
you flee from my eyes.
Turn back, my Theseus,
turn back, Theseus, oh God!
Turn back to gaze on her
who abandoned
her country and kingdom just for you,
and who will leave her bare bones
on these sands as food
for merciless wild beasts.
Oh Theseus, oh my Theseus,
if you only knew, oh god!
Alas, if you only knew how terribly
scared poor Ariadne is,
perhaps you would relent
and point your prow back to the shore.
But you sail merrily
on gentle breezes,
while I cry here.
Athens prepares for you
joyful proud ceremonies,
and I remain
food for beasts on these lonely sands.
Both your aged parents
you shall joyfully embrace,
but I shall never see you again,
oh mother, oh father.
3. Where?, Where is the faithfulness
that you swore to me so often?
Is this how you set me on the high throne
of your ancestors?
Are these the crowns
with which you adorn my locks?
Are these the sceptres,
these the jewels and the gold?
To leave me, abandoned
for the wild beast to tear and devour?
Oh Theseus, oh my Theseus
will you leave to die,
weeping and calling in vain for help,
wretched Ariadne,
who put her faith in you
and gave you glory and her life?
4. Alas, he doesn't even answer!
Alas, he is deafer than a snake to my cries!
Oh clouds, storms, winds!
bury him beneath those waves!
Hurry, you whales and sea monsters,
and fill your deep whirlpools
with his filthy limbs!
.....
  • comentários

Lamento d'Arianna, for wind quintet

Título por Autor: Lamento d'Arianna for wind quintet


14.00 USD

vendedor David W Solomons
PDF, 846.7 Kb ID: SM-000307141 data do carregamento: 06 nov 2017
Instrumentação
Flauta, Clarinete, Fagote, Oboé, Trompa francesa
Composição para
Quinteto
Tipo de composição
Partitura completa, Partes
Arrajador
David W Solomons
Editora
David W Solomons
dificuldade
Medium
Ano de composição
2017
Gênero
Clássico/Instrumental
This is a transcription, with added dynamics and speed changes to reflect the words and emotions of the original madrigal.
It is a dramatic monologue in which Ariadne expresses her love and despair on being abandoned on the island of Naxos by Theseus.
The pdf contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview

The words of the original madrigal are as follows (English translation below)
1.
Lasciatemi morire!
E che volete voi che mi conforte
in così dura sorte,
in così gran martire?
Lasciatemi morire!
2.
O Teseo, o Teseo mio,
sì che mio ti vo’ dir,
ché mio pur sei,
benché t’involi, ahi crudo!
agli occhi miei.
Volgiti, Teseo mio,
volgiti, Teseo, o Dio!
Volgiti indietro a rimirar colei
che lasciat'ha per te
la patria e il regno,
e ’n queste arene ancora,
cibo di fere dispietate e crude,
lascerà l’ossa ignude.
O Teseo, o Teseo mio,
se tu sapessi, o Dio!
Se tu sapessi, ohimè!, come s’affanna
la povera Arianna,
forse, forse pentito
rivolgeresti ancor la prora al lito.
Ma con l’aure serene
tu te ne vai felice,
et io qui piango.
A te prepara Atene
liete pompe superbe,
et io rimango
cibo di fere in solitarie arene.
Tu l’uno e l’altro tuo vecchio parente
stringerai lieto,
ed io più non vedrovvi,
o madre, o padre mio!
3.
Dove, dov'è la fede,
che tanto mi giuravi?
Così ne l’alta sede
tu mi ripon degli avi?
Son queste le corone
onde m’adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
queste le gemme e gl’ori?
Lasciarmi in abbondono
a fera che mi stracci e mi divori?
O Teseo, o Teseo mio,
lascerai tu morire,
invan piangendo,
invan gridando aita,
la misera Arianna
ch'a te fidossi e ti die' gloria e vita?
4.
Ahi, che non pur risponde!
Ahi, che più d’aspe è sordo a’ miei lamenti!
O nembi, o turbi, o venti,
sommergetelo voi dentr’a quell’onde!
Correte, orche e balene,
e delle membra immonde
empiete le voragini profonde!
Che parlo, ahi! Che vaneggio?
Misera, ohimè! Che chieggio?
O Teseo, o Teseo mio,
non son, non son quell’io,
non son quell’io che i feri detti sciolse:
Parlò l’affanno mio, parlò il dolore;
Parlò la lingua sì, ma non già ‘l core.
[English translation by Francesco Campelli]
1. Let me die!
And what do you think can comfort me
in such harsh fate,
in such great suffering?
Let me die!
2. Oh Theseus, oh my Theseus,
for I want to call you mine,
for mine you still are,
cruel one, even though
you flee from my eyes.
Turn back, my Theseus,
turn back, Theseus, oh God!
Turn back to gaze on her
who abandoned
her country and kingdom just for you,
and who will leave her bare bones
on these sands as food
for merciless wild beasts.
Oh Theseus, oh my Theseus,
if you only knew, oh god!
Alas, if you only knew how terribly
scared poor Ariadne is,
perhaps you would relent
and point your prow back to the shore.
But you sail merrily
on gentle breezes,
while I cry here.
Athens prepares for you
joyful proud ceremonies,
and I remain
food for beasts on these lonely sands.
Both your aged parents
you shall joyfully embrace,
but I shall never see you again,
oh mother, oh father.
3. Where?, Where is the faithfulness
that you swore to me so often?
Is this how you set me on the high throne
of your ancestors?
Are these the crowns
with which you adorn my locks?
Are these the sceptres,
these the jewels and the gold?
To leave me, abandoned
for the wild beast to tear and devour?
Oh Theseus, oh my Theseus
will you leave to die,
weeping and calling in vain for help,
wretched Ariadne,
who put her faith in you
and gave you glory and her life?
4. Alas, he doesn't even answer!
Alas, he is deafer than a snake to my cries!
Oh clouds, storms, winds!
bury him beneath those waves!
Hurry, you whales and sea monsters,
and fill your deep whirlpools
with his filthy limbs!
What am I saying? Why do I rage so?
Alas,...
  • comentários

Lasciatemi morire, medium voice in F Minor

Título por Autor: Lasciatemi morire, Medium Voice in F Minor
L'Arianna (Ariadne): Lasciatemi morire, medium voice in F Minor by Claudio Monteverdi


2.49 USD

PDF, 216.3 Kb ID: SM-000203027 data do carregamento: 02 abr 2014
Instrumentação
Piano, Voz
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Fá (F) menor
Editora
Ricordi
idioma
Italiano
Gênero
Clássico/Ária
Lasciatemi morire, Medium-High Voice in F Minor, C.Monteverdi. For Soprano, Tenor. From: Arie Antiche (Parisotti) -2-Ricordi (1889). Sheet Music. High Resolution scans (600 dpi) for immediate download.
  • comentários

Lasciatemi morire, high voice in F Minor

Título por Autor: Lasciatemi morire, High Voice in F Minor
L'Arianna (Ariadne): Lasciatemi morire, high voice in F Minor by Claudio Monteverdi


2.49 USD

PDF, 224.5 Kb ID: SM-000203271 data do carregamento: 05 abr 2014
Instrumentação
Piano, Voz
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Dó (C) menor
tradutor
Theodore Baker
Editora
G. Schirmer
idioma
Inglês, Italiano
Gênero
Clássico/Ária
Lasciatemi morire, High Voice in F Minor, C.Monteverdi. For Soprano, Tenor. Reprint (Schirmer). Source: Anthology of Italian Song of the 17th and 18th centuries (Parisotti), Vol.2, Schirmer (1894). Sheet Music. High Resolution scans (600 dpi) for immediate download. 1p.
  • comentários

Lasciatemi morire, low voice in C Minor

Título por Autor: Lasciatemi morire, Low Voice in C Minor
L'Arianna (Ariadne): Lasciatemi morire, low voice in C Minor by Claudio Monteverdi


2.49 USD

PDF, 211.0 Kb ID: SM-000203326 data do carregamento: 06 abr 2014
Instrumentação
Piano, Voz
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Dó (C) menor
tradutor
Theodore Baker
Editora
G. Schirmer
idioma
Inglês, Italiano
Gênero
Clássico/Ária
Lasciatemi morire, Low Voice in C Minor, C.Monteverdi. Transposition for Low Voice. For Contralto, Countertenor. Source: Anthology of Italian Song of the 17th and 18th centuries (Parisotti), Vol.2, Schirmer (1894). Sheet Music. High Resolution scans (600 dpi) for immediate download. 1p.
  • comentários

Lasciatemi morire, for soprano and piano

Título por Autor: Lasciatemi morire. Lamento d'Arianna


1.85 USD

vendedor S.N.N.
PDF, 164.6 Kb ID: SM-000381293 data do carregamento: 21 fev 2020
Instrumentação
Piano, Soprano
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Fá (F) menor
Editora
S.N.N.
idioma
Italiano
dificuldade
Medium
Gênero
Clássico/Ária
  • comentários

Lasciatemi morire

Título por Autor: Lasciatemi morire. Lamento d'Arianna


2.25 USD

vendedor s.a.n.
PDF, 163.3 Kb ID: SM-000381391 data do carregamento: 25 fev 2020
Instrumentação
Piano, Mezzo-soprano
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Ré (D) menor
Editora
s.a.n.
idioma
Italiano
dificuldade
Medium
Gênero
Clássico/Ária
  • comentários

Lasciatemi morire

Título por Autor: Lasciatemi morire. Lamento d'Arianna


1.85 USD

vendedor S.I.N.
PDF, 163.6 Kb ID: SM-000381396 data do carregamento: 25 fev 2020
Instrumentação
Piano, Voz
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Sol (G) menor
Editora
S.I.N.
idioma
Italiano
dificuldade
Medium
Gênero
Clássico/Música Vocal
  • comentários

Lasciaremi morire

Título por Autor: Lasciaremi morire. Il Lamento d'Arianna dall'opera 'Arianna'


1.55 USD

vendedor S.N.N.
PDF, 151.1 Kb ID: SM-000381682 data do carregamento: 03 mar 2020
Instrumentação
Piano, Voz
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Si (B) menor
Editora
S.N.N.
idioma
Italiano
dificuldade
Medium
Gênero
Clássico/Ária
  • comentários

Lasciatemi morire (Piano Reduction with Lyrics)

Título por Autor: Lasciatemi morire (Piano Reduction with Lyrics) - C. Monteverdi


3.99 USD

vendedor Juliano Music
PDF, 854.5 Kb ID: SM-000385807 data do carregamento: 14 abr 2020
Instrumentação
Piano
Composição para
Solo
Tipo de composição
Partitura piano
Arrajador
Juliano Music
Editora
Juliano Music
dificuldade
Medium
Gênero
Clássico/Ária
MY ARRANGEMENT OF "LASCIATEMI MORIRE" BY C. MONTEVERDI.PIANO REDUCTION WITH LYRICS.

I HAVE COMBINED THE RIGHT HAND OF PIANO ACCOMPANIMENT WITH THE OF THE ARIA ; SO YOU CAN PLAY THE ARIA IN A FULL WAY.

---COPYRIGHTED AND SIGNED BY ORIGINAL TEMPORAL CONTENT MARKING--

JAM MUSIC APPROACH is the easy way to approach a song. Musicians of every kind deserve the possibility to experience and to be at ease with their improving performance.

ENJOY!!
  • comentários

Lasciatemi morire! Lamento di Ariana

Título por Autor: Lasciatemi morire! Lamento di Ariana dall'opera 'Ariana'


2.25 USD

vendedor S.N.N.
ZIP, 2.08 Mb ID: SM-000521102 data do carregamento: 25 fev 2021
Instrumentação
Piano, Voz
Composição para
Solo, Piano de Acompanhamento
Tipo de composição
Partitura piano-vocal
chave
Fá (F) menor
tradutor
Theodore Baker
idioma
Inglês, Italiano
dificuldade
Advanced
Gênero
Clássico/Ópera
  • comentários
 
 
   
   
 
 
   
 
0:00 Lasciatemi morire! Lamento di Ariana dall'opera 'Ariana'
00:00