|
Version a, MVWV 1426
Título por Autor: Alida 13a for Choir, MVWV 1426
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
1'13 |
In these troubled and sometimes scary times it's good to find awareness through music
1 Thessalonians 4:13-14
13 Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n'ont point d'espérance.
14 Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.…
Anagram:
cendrions glana aux déçue juste m'endort qui? accoutumons l'exquis revêtit
aux déçue juste, cendrions glana. m'endort qui? accoutumons l'exquis revêtit
Version b, MVWV 1427
Título por Autor: Alida 13b for Choir, MVWV 1427
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
1'35 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Romains 14:7-9
7 En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
8 Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
9 Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
• nul de nous vécu est il a mort et ne meurt • Car si nous vivons, nul de nous, ne meurt.
• ce entendus voulus amertume t'éliront, • endurent, n'émoulus causions vivrons,
Version c, MVWV 1428
Título por Autor: Alida 13c for Choir, MVWV 1428
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
3'6 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Apocalypse 7
16 ils n'auront plus faim, ils n'auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur.
17 Car l'agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.
• toute larme de leurs yeux, ne le soleil frappera point, aux sources des eaux de la vie, • Dieu essuiera toute larme de leurs yeux, Car l'agneau est au milieu d'eux, ils n'auront plus soif
• papillonnée proliférâtes. adieux d'aveux l'écoeurasses, résultée; Amour d'y exulte! • aimé, égayés l'eusse-tu redouterai? Adieu élus miteux, afin loupons ruts! N'ululer d'arceaux!
Version d, MVWV 1429
Título por Autor: Alida 13d for Choir, MVWV 1429
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
2'2 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
1 Pierre 3
14 D'ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N'ayez d'eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;
• Jusqu'où Alida fols? croupiriez révulsif. • aboutisses sût advenus? Usiez réaux yeux! • entré or, pureté! ayez culé n'échardonnez
Version e, MVWV 1430
Título por Autor: Alida 13e for Choir, MVWV 1430
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
3'10 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Ésaïe 53-3
Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas
• Méprisé et abandonné des hommes, Nous l'avons dédaigné. • Nous n'avons fait de lui aucun cas, Homme de douleur et habitué à la souffrance. • Nous l'avons méprisé dédaigné, et abandonné semblable à celui dont on détourne le visage des hommes.
• bien-pensante démoderas, dégonde humanisâmes, volons. • aboucherai désavouions, affluente influant, dû m'échaudons. m'écoulat .... T'usera! • Assonons l'imprévue. né d'abnégation d'à éden. Déboutâmes incollable avides déshonores. glume mente!
Version f, MVWV 1431
Título por Autor: Alida 13f for Choir, MVWV 1431
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
2'2 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Apocalypse 14
13 Et j'entendis du ciel une voix qui disait: Ecris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l'Esprit, afin qu'ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.
• aérât contre-valeurs d'expulser! stimulerons dégueulas, internerions, révulsives souteneurs, d'hideux qu'empester qu'instillait, acquiers t'essuierai. • Adieu dépressif déchirures qu'existais.
Version g, MVWV 1432
Título por Autor: Alida 13g for Choir, MVWV 1432
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
3'56 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
"Sur le royaume immortel de Barbelo-Sophia « Jésus avec Judas, envoyé de Barbelo"
Lève-toi et souviens-toi que c'est toi qui as entendu le cri.
Accroche-toi à ta racine, à moi, le Miséricordieux, et méfiez-vous des anges de la pauvreté et les démons du Chaos et tous ceux qui vous prennent au piège.
Et se réveiller d'un sommeil profond et du voile de l'intérieur des Enfers.
" Et je l'ai élevé et l'a scellé dans l'eau claire avec cinq sceaux, que la mort n'aurait désormais aucun pouvoir sur lui. Je suis allé jusqu'à l'éon parfait"
• l'étrique voûtion sestivé étoilé; cantiques t'éconduise • Qu'eus-tu choix? a coinça t'ai croie t'amochera, d'exclues gouvernées n'appuient . adossez endêve, fumiges dévastâmes l'épeuleront. miroiterie costaude,
• redûtes d'opium, émerveillons déflorent! denier défleuri téléviserons • l'ouïs rouvru, attelée j'écale l'éveilles. • Alida l'encaquer vaccinés, auxquels puni morte. • Amour aidait n'accuseras, • Jésus! jusqu, ailé profanât l'aile
Version h, MVWV 1433
Título por Autor: Alida 13h for Choir, MVWV 1433
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
1'47 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
JÉSUS DISCUTE DE LA DESTRUCTION DES MAUX AVEC JUDAS ET AUTRES“
« Je ne me moque pas de vous, mais de l'erreur des étoiles, car ces six étoiles errent avec ces cinq combattants, et ils seront tous détruits avec leurs créatures »
• cru l'écurât coq, avertisseuse abrutissent, soldate trottent, ces ment, revacciner accessoire. lotisse t'exile, je moquée m'épandes, démordues révulserais!
Versão I, MVWV 1434
Título por Autor: Alida 13i for Choir, MVWV 1434
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
2'57 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Pie Jesu Domine, d'impies enjoue Dona eis requiem daine moqueries Dona eis requiem. qu'aies endormie
Pie Jesu Domine, de impunie j'ose Dona eis requiem sempiternam. m'empèserions, m'éradiquaient Pie Jesu Domine de joui m'épines Da mihi requiem aeternam aimée m'enhardit qu'aimer Requiem aeternam dona mihi. anémie, m'omet qu'enhardirai Pie Jesu Domine j'en mouise pied da mihi requiem, dona mihi requiem Aeternam admirai homme indique haine qu'emmétrerai da mihi requiem, dona mihi requiem Aeternam déridai homme, qui m'entre-haïrai qu'emmenai!
Version j, MVWV 1435
Título por Autor: Alida 13j for Choir, MVWV 1435
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
3'26 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Jérémie 22.10
10 Ne pleurez point celui qui est mort, Et ne vous lamentez pas sur lui; Pleurez, pleurez celui qui s'en va, Car il ne reviendra plus, Il ne reverra plus le pays de sa naissance.
• n'éclopée turlupiniez! Monte t'étriqués! éprouvants l'assumez, épuriez l'écuriez pullulé! câliner vainques dévernis, parler vulnéraire! âne dépaysas l'insculpasse.
• épeuliez inculperont, mentir t'estoque! pavassent, surmoulez, celui épurerez pulluliez, canes avilir. Qu'en dévirerais; navrer prunelle? cannés laides l'appuyasses!
Version k, MVWV 1436
Título por Autor: Alida 13k for Choir, MVWV 1436
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
3'26 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Version l, MVWV 1437
Título por Autor: Alida 13l for Choir, MVWV 1437
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
6'30 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Karma
« lorsque des groupes de personnes ont agi ou échoué à agir ensemble, ont mal compris les leçons ou n'ont pas encore acquis de connaissances, ils peuvent choisir de se réunir dans une nouvelle incarnation pour tout régler à nouveau.
Toute personne présente ou confrontée à ce processus fait partie de cette leçon.
Ceux qui suivent la leçon se voient présenter la leçon de ceux qui ont saisi la leçon et aident l'autre à comprendre la leçon ; aider à comprendre en est aussi une leçon et fait aussi partie du karma du groupe. »
• n'opinons dédore gospels , qu'user autogérés hièble; encourageâmes, l'emplissons, m'accoleront. étonna proues naissances qu'accédions con d'oisivetés pleurniches. advienne l'un n'ourles rancunier l'ouvreau outrageront n'époutia.
• n'écopé, où n'opposèren tentre-tuées, a forceront, acceptée, déforcé t'utilisassent?
• qu'excusa conpressèrent violentée, l'excéda coquin élu eut-on viol. distançâtes coupellèrent l'amordancera condamnerai éperdre. écoutée n'insultasse, tus guidera pudeur aimé, étonnais kif l'aplatirai.
Version m, MVWV 1438
Título por Autor: Alida 13m for Choir, MVWV 1438
Instrumentação |
coro misto |
Composição para |
Coral |
Tipo de composição |
Partitura vocal |
Editora |
Maurice Verheul |
dificuldade |
Advanced |
duração |
7'11 |
In these troubled and sometimes scary times it’s good to find awareness through music
Nostradamus 18, 66, 77
Par les Phisiques le grand Roy delaissé, Par sort non art de l'Ebrieu est en vie, Luy et (&) son genre au regne haut poussé, Grace donnee à gent qui Christ enuie
L'antechrist trois bien tost anniehilez, Vingt et (&) sept ans sang durera sa guerre. Les heretiques mortz, captifs, exilez. Sang corps humain eau rougi gresler terre.
Le chef de Londres par regne l'Americh, L'Isle d'Escosse tempiera par gelee: Roy Reb auront vn si faux Antechrist, Que les mettra trestous dans la meslee.
• Débiles évertueraient rechapages d'Aleph legs, qu'inspireras. dépolarisons retrayons; incohérentes goulue gueuseront s'enrayent, qu'endiguaient!
• chargions, expulsez inné charités tilt, s'obstineront hâliez gagnants, pistés vent, graduées leurreras? créatifs qu'est triomphez! rémunératoires, liguer ragé?
• âmes qu'attristent lécher, parfondre, l'échenilles migrera, compati, désespéreras, nées cheveu d'exils fallu, dentelleras toussâmes?
|
gravações 13
- Version a, MVWV 1426
- Version b, MVWV 1427
- Version c, MVWV 1428
- Version d, MVWV 1429
- Version e, MVWV 1430
- Version f, MVWV 1431
- Version g, MVWV 1432
- Version h, MVWV 1433
- Versão I, MVWV 1434
- Version j, MVWV 1435
- Version k, MVWV 1436
- Version l, MVWV 1437
- Version m, MVWV 1438
|
|