Простой способ публикации, продажи и покупки нот и лицензий на исполнение!
   
 
 
 
 

Variations on Tant que vivray

Классика/Инструментальная • 2017
 
 
   
 

Для виолончели и гитары

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for cello and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 338.4 Кб ID: SM-000311527 Дата публикации: 30 ноя 2017
Инструменты
Виолончель, Классическая гитара
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
The original words of the song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For alto flute and guitar

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto flute and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 348.6 Кб ID: SM-000312443 Дата публикации: 01 дек 2017
Инструменты
Альтовая флейта, Классическая гитара
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For alto saxophone and guitar

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto saxophone and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 340.7 Кб ID: SM-000312815 Дата публикации: 01 дек 2017
Инструменты
Саксофон альт, Классическая гитара
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
The pdf file contains score and parts.
(Note: the guitar part is to be played with Capo on the third fret):
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For viola and guitar

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for viola and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 341.0 Кб ID: SM-000311528 Дата публикации: 30 ноя 2017
Инструменты
Альт, Классическая гитара
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
The original words of the song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For violin and guitar

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for violin and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 343.6 Кб ID: SM-000311529 Дата публикации: 30 ноя 2017
Инструменты
Скрипка, Классическая гитара
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For cor anglais and guitar

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for cor anglais and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 390.9 Кб ID: SM-000312324 Дата публикации: 01 дек 2017
Инструменты
Английский рожок, Классическая гитара
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
(Note: there is also a part for the cor anglais a semitone higher (key signature of C),
for this, the guitar would put Capo on 1st Fret).
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview (in the original key).

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

Для кларнета и гитары

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for clarinet and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 346.4 Кб ID: SM-000312812 Дата публикации: 01 дек 2017
Инструменты
Кларнет, Классическая гитара
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
The pdf file contains score and parts.
(Note: the guitar part is to be played with Capo on the third fret):
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For alto recorder and piano

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto recorder and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 408.8 Кб ID: SM-000316911 Дата публикации: 17 дек 2017
Инструменты
Фортепиано, Блокфлейта альт
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement with some modal and other variations of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.

The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

Для флейты и фортепиано

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for flute and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 408.2 Кб ID: SM-000316902 Дата публикации: 17 дек 2017
Инструменты
Фортепиано, Флейта
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement with some modal and other variations of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.

The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For alto recorder and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto recorder and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 365.0 Кб ID: SM-000319416 Дата публикации: 19 дек 2017
Инструменты
Арфа, Блокфлейта альт
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For alto recorder and guitar

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto recorder and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 343.7 Кб ID: SM-000319466 Дата публикации: 20 дек 2017
Инструменты
Классическая гитара, Блокфлейта альт
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For alto flute and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto flute and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 373.6 Кб ID: SM-000320543 Дата публикации: 22 дек 2017
Инструменты
Арфа, Альтовая флейта
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For alto flute and piano

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto flute and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 424.0 Кб ID: SM-000320704 Дата публикации: 23 дек 2017
Инструменты
Фортепиано, Альтовая флейта
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

Для саксофона альта и фортепиано

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto saxophone and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 422.8 Кб ID: SM-000320783 Дата публикации: 27 дек 2017
Инструменты
Фортепиано, Саксофон альт
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For clarinet and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for clarinet and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 370.9 Кб ID: SM-000320775 Дата публикации: 27 дек 2017
Инструменты
Кларнет, Арфа
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

Для кларнета и фортепиано

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for clarinet and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 419.7 Кб ID: SM-000320782 Дата публикации: 27 дек 2017
Инструменты
Фортепиано, Кларнет
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For cor anglais and piano

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for cor anglais and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 427.0 Кб ID: SM-000320794 Дата публикации: 27 дек 2017
Инструменты
Фортепиано, Английский рожок
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For alto saxophone and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for alto saxophone and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 364.7 Кб ID: SM-000322431 Дата публикации: 31 дек 2017
Инструменты
Арфа, Саксофон альт
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For cor anglais and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for cor anglais and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 386.9 Кб ID: SM-000322416 Дата публикации: 30 дек 2017
Инструменты
Английский рожок, Арфа
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For bassoon and guitar

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for bassoon and guitar


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 338.4 Кб ID: SM-000323080 Дата публикации: 10 янв 2018
Инструменты
Фагот, Классическая гитара
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Год создания
2018
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For bassoon and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for bassoon and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 387.2 Кб ID: SM-000323232 Дата публикации: 12 янв 2018
Инструменты
Фагот, Арфа
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For cello and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for cello and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 387.2 Кб ID: SM-000323233 Дата публикации: 12 янв 2018
Инструменты
Виолончель, Арфа
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For viola and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for viola and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 390.1 Кб ID: SM-000323234 Дата публикации: 12 янв 2018
Инструменты
Альт, Арфа
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

For violin and harp

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for violin and harp


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 392.0 Кб ID: SM-000323235 Дата публикации: 12 янв 2018
Инструменты
Скрипка, Арфа
Состав исполнителей
Дуэт
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

Для фагота и фортепиано

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for bassoon and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 435.2 Кб ID: SM-000323557 Дата публикации: 14 янв 2018
Инструменты
Фортепиано, Фагот
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

Для виолончели и фортепиано

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for cello and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 435.3 Кб ID: SM-000323558 Дата публикации: 14 янв 2018
Инструменты
Фортепиано, Виолончель
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

Для альта и фортепиано

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for viola and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 439.8 Кб ID: SM-000323559 Дата публикации: 14 янв 2018
Инструменты
Фортепиано, Альт
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии

Для скрипки и фортепиано

Название пользователя: Variations on Tant que vivray for violin and piano


8.00 USD

Продавец Дэвид Соломонс
PDF, 442.4 Кб ID: SM-000323560 Дата публикации: 14 янв 2018
Инструменты
Фортепиано, Скрипка
Состав исполнителей
Соло, Аккомпанирующее фортепиано
Тип нот
Партитура для двух исполнителей, Партии
Аранжировщик
Дэвид Соломонс
Издатель
Дэвид Соломонс
Уровень сложности
Средний уровень
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Комментарии
 
 
   
 
 
   
 
0:00 Variations on Tant que vivray for violin and piano
00:00