| |
|
|
|
| |
|
|
|
| |
Я пролил много, много слез - '故郷を離るる歌/かくも多く流れる涙'
Блюз • 2021 • Автор текста: Hoffmann von Fallersleben
|
|
|
| |
|
|
|
| |
Я пролил много, много слез - '故郷を離るる歌/かくも多く流れる涙'
Инструменты |
Контрабас, Акустическая гитара, Арфа, Голос |
Состав исполнителей |
Секстет |
Тип нот |
Партитура, Партии |
Тональность |
Ре мажор |
Аранжировщик |
Siegfried Marx |
Язык |
Немецкий |
Уровень сложности |
Легко |
Время звучания |
4'45 |
Народные песни часто существуют в нескольких вариантах, с небольшими текстовыми или музыкальными изменениями. Как нам стало известно, источником вдохновения для создания японской "Кокюво ханаруру ута" ("Прощание с родиной"), вероятно, послужило стихотворение "Abschied von der Heimat" ("Прощание с родиной") немецкого поэта Августа Генриха Гофмана фон Фаллерслебена (1798-1874) (которое также было передано вместе с мелодией "Der letzte Abend" - см. песню "Der letzte Abend"). Чаще всего в качестве названия используется только первый куплет: "Tränen hab' ich viele, viele vergossen".
|
|
|
| |
|
|
|
| |
|
|
| |
|
|
|