Publish, sell, buy and download sheet music and performance licenses!
   
 
 
 
 

Variations on Tant que vivray

Classical/Instrumental • 2017
 
 
   
 

For cello and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for cello and guitar


8.00 USD

PDF, 338.4 Kb ID: SM-000311527 Upload date: 30 Nov 2017
Instrumentation
Cello, Classical guitar
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
The original words of the song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto flute and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto flute and guitar


8.00 USD

PDF, 348.6 Kb ID: SM-000312443 Upload date: 01 Dec 2017
Instrumentation
Alto Flute, Classical guitar
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto saxophone and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto saxophone and guitar


8.00 USD

PDF, 340.7 Kb ID: SM-000312815 Upload date: 01 Dec 2017
Instrumentation
Alto Saxophone, Classical guitar
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
The pdf file contains score and parts.
(Note: the guitar part is to be played with Capo on the third fret):
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For viola and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for viola and guitar


8.00 USD

PDF, 341.0 Kb ID: SM-000311528 Upload date: 30 Nov 2017
Instrumentation
Viola, Classical guitar
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
The original words of the song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For violin and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for violin and guitar


8.00 USD

PDF, 343.6 Kb ID: SM-000311529 Upload date: 30 Nov 2017
Instrumentation
Violin, Classical guitar
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For cor anglais and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for cor anglais and guitar


8.00 USD

PDF, 390.9 Kb ID: SM-000312324 Upload date: 01 Dec 2017
Instrumentation
Cor anglais, Classical guitar
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
(Note: there is also a part for the cor anglais a semitone higher (key signature of C),
for this, the guitar would put Capo on 1st Fret).
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview (in the original key).

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For clarinet and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for clarinet and guitar


8.00 USD

PDF, 346.4 Kb ID: SM-000312812 Upload date: 01 Dec 2017
Instrumentation
Clarinet, Classical guitar
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
The pdf file contains score and parts.
(Note: the guitar part is to be played with Capo on the third fret):
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto recorder and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto recorder and piano


8.00 USD

PDF, 408.8 Kb ID: SM-000316911 Upload date: 17 Dec 2017
Instrumentation
Piano, Alto Recorder
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement with some modal and other variations of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.

The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For flute and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for flute and piano


8.00 USD

PDF, 408.2 Kb ID: SM-000316902 Upload date: 17 Dec 2017
Instrumentation
Piano, Flute
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement with some modal and other variations of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.

The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love




Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto recorder and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto recorder and harp


8.00 USD

PDF, 365.0 Kb ID: SM-000319416 Upload date: 19 Dec 2017
Instrumentation
Harp, Alto Recorder
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto recorder and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto recorder and guitar


8.00 USD

PDF, 343.7 Kb ID: SM-000319466 Upload date: 20 Dec 2017
Instrumentation
Classical guitar, Alto Recorder
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto flute and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto flute and harp


8.00 USD

PDF, 373.6 Kb ID: SM-000320543 Upload date: 22 Dec 2017
Instrumentation
Harp, Alto Flute
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto flute and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto flute and piano


8.00 USD

PDF, 424.0 Kb ID: SM-000320704 Upload date: 23 Dec 2017
Instrumentation
Piano, Alto Flute
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto saxophone and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto saxophone and piano


8.00 USD

PDF, 422.8 Kb ID: SM-000320783 Upload date: 27 Dec 2017
Instrumentation
Piano, Alto Saxophone
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For clarinet and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for clarinet and harp


8.00 USD

PDF, 370.9 Kb ID: SM-000320775 Upload date: 27 Dec 2017
Instrumentation
Clarinet, Harp
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For clarinet and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for clarinet and piano


8.00 USD

PDF, 419.7 Kb ID: SM-000320782 Upload date: 27 Dec 2017
Instrumentation
Piano, Clarinet
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For cor anglais and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for cor anglais and piano


8.00 USD

PDF, 427.0 Kb ID: SM-000320794 Upload date: 27 Dec 2017
Instrumentation
Piano, Cor anglais
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For alto saxophone and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for alto saxophone and harp


8.00 USD

PDF, 364.7 Kb ID: SM-000322431 Upload date: 31 Dec 2017
Instrumentation
Harp, Alto Saxophone
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For cor anglais and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for cor anglais and harp


8.00 USD

PDF, 386.9 Kb ID: SM-000322416 Upload date: 30 Dec 2017
Instrumentation
Cor anglais, Harp
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For bassoon and guitar

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for bassoon and guitar


8.00 USD

PDF, 338.4 Kb ID: SM-000323080 Upload date: 10 Jan 2018
Instrumentation
Bassoon, Classical guitar
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Year of composition
2018
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For bassoon and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for bassoon and harp


8.00 USD

PDF, 387.2 Kb ID: SM-000323232 Upload date: 12 Jan 2018
Instrumentation
Bassoon, Harp
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For cello and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for cello and harp


8.00 USD

PDF, 387.2 Kb ID: SM-000323233 Upload date: 12 Jan 2018
Instrumentation
Cello, Harp
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For viola and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for viola and harp


8.00 USD

PDF, 390.1 Kb ID: SM-000323234 Upload date: 12 Jan 2018
Instrumentation
Viola, Harp
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For violin and harp

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for violin and harp


8.00 USD

PDF, 392.0 Kb ID: SM-000323235 Upload date: 12 Jan 2018
Instrumentation
Violin, Harp
Scored for
Duo
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For bassoon and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for bassoon and piano


8.00 USD

PDF, 435.2 Kb ID: SM-000323557 Upload date: 14 Jan 2018
Instrumentation
Piano, Bassoon
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For cello and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for cello and piano


8.00 USD

PDF, 435.3 Kb ID: SM-000323558 Upload date: 14 Jan 2018
Instrumentation
Piano, Cello
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For viola and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for viola and piano


8.00 USD

PDF, 439.8 Kb ID: SM-000323559 Upload date: 14 Jan 2018
Instrumentation
Piano, Viola
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments

For violin and piano

Title by uploader: Variations on Tant que vivray for violin and piano


8.00 USD

PDF, 442.4 Kb ID: SM-000323560 Upload date: 14 Jan 2018
Instrumentation
Piano, Violin
Scored for
Solo, Accompanying piano
Type of score
Score for two performers, Parts
Arranger
David W Solomons
Publisher
David W Solomons
Difficulty
Medium
Instrumental arrangement, with variations, of a song by Claudin de Sermisy
The pdf file contains score and parts.
The sound sample is an electronic preview.

The original words of this song (with my translations) are:
Tant que vivray en aage florissant
As long as I am in the prime of life
Je serviray d'amour le dieu puissant,
I shall serve the powerful god of love
En faictz, en ditz, en chansons et accordz;
In all I do and say and in my songs and harmony
Par plusieurs jours m'a tenu languissant,
For many days he made me languish
Et puis apres ma fait resjoyssant,
But afterwards he made me rejoice,


Car j'ay l'amour de la belle au gent corps;
Because I have the love of the fair lady
Son alliance, c'est ma fiance,
Her betrothal is pledged to me
Son coeur est mien, le mien est sien,
Her heart is mine, my heart is hers
Fy de tristesse, vive liesse,
Away with sadness, welcome gladness
Puisqu'en amours j'ay tant de biens.
Because I have such riches in love


Quand je la veulx servir et honorer,
When I wish to serve and honour her
Quand par escriptz veulx son nom decorer,
When I wish to praise her name in my writings
Quand je la veoy et visite souvent,
When I see her and visit her often
Ses envieux n'en font que murmurer;
Envious folk just murmur
Mais nostre amour n'en scauroit moins durer;
But our love will endure nonetheless;


Autant ou plus en emporte le vent,
The wind may blow all else away,
Maulgre envie, toute ma vie,
Despite those envious souls, all my life
Je l'aymeray et chanteray;
I shall love her and sing
C'est la premiere, c'est la derniere
She is the first and last
Que j'ay servie et serviray.
Whom I have served and will serve
  • Comments
 
 
   
 
 
   
 
0:00 Variations on Tant que vivray for violin and piano
00:00